Maisonde Prestige en Vente Ă  Le Crotoy : SituĂ©e Ă  50 mĂštres de la plage, au coeur du Crotoy, cette villa de bord de mer propose un agencement atypique qui en fera une parf Puisquela taille de l'espace des configurations potentielles est trĂšs vaste, le systĂšme pourrait effectuer des calculs en parallĂšle, en superpositions d'Ă©tats, et donc bien plus rapidement qu'un algorithme traditionnel, en particulier pour tout ce qui concerne la factorisation des grands nombres et l'analyse de donnĂ©es. 45000, c’est le nombre de volontaires qui seront mobilisĂ©s pendant toute la durĂ©e des Jeux et vivront de l’intĂ©rieur le plus grand Ă©vĂ©nement sportif du monde ! LabellisĂ© Terre de Jeux et engagĂ© dans cette aventure sportive et populaire depuis son lancement, le DĂ©partement de la Somme souhaite que les habitants y participent pleinement. NoelCelis/AFP. TempĂ©ratures suffocantes et manque de pluie : une canicule d’ampleur inĂ©dite provoque en Chine une sĂ©cheresse sur la moitiĂ© de son vaste territoire, des montagnes enneigĂ©es NotĂ©/5: Achetez Pourquoi le tout est plus que la somme de ses parties de Ricard, Jacques: ISBN: 9782705667375 sur amazon.fr, des millions de livres livrĂ©s chez vous en 1 jour . Choisir vos prĂ©fĂ©rences en matiĂšre de cookies. Nous utilisons des cookies et des outils similaires qui sont nĂ©cessaires pour vous permettre d'effectuer des achats, pour amĂ©liorer vos expĂ©riences iPePbI. Nous misons sur la coopĂ©ration plutĂŽt que sur la [...] concurrence - parce que le tout est plus que la somme des parties. Kooperation statt Konkurrenz [...] - weil das Ganze mehr ist als nur die Summe aller Teile. Ce groupe [...] variĂ© de personnes est l'illustration parfaite du dicton qui dit que le tout est plus grand que la somme des parties. Diese abwechslungsreiche und [...] individuelle Clique ist das beste Beispiel fĂŒr das Sprichwort Zusammen sind sie noch besser als die Summe der Einzelteile". Et pourtant le tout est ici bien plus que la somme des parties ! Doch ist das Ganze gerade hier mehr als die blosse Summe der einzelnen Teile! Le cœur scientifique de l'IET rĂ©sidera dans ses activitĂ©s [...] d'Ă©ducation, de recherche et d'innovation et dans son aptitude [...] Ă  rassembler les contributions des diffĂ©rents partenaires en une structure unique, un tout plus grand que la somme de ses parties. Die wissenschaftliche Kernaufgabe des ETI wird in der Arbeit in den Bereichen Ausbildung, Forschung und [...] Innovation und in der FĂ€higkeit liegen, BeitrĂ€ge [...] verschiedener Partner/innen zu integrieren und zu einer einheitlichen Struktur zu verschmelzen, die grĂ¶ĂŸer ist als die Summe ihrer Teile. Mais le tout est plus que la somme de ses Ă©lĂ©ments, ce n'est pas un ouvrage dĂ©cousu, mais [...]une nouvelle crĂ©ation issue du [...]pluralisme des formes et de la tradition de l'histoire de la musique et pour en fin de compte exprimer ce que les musiciens aiment et ce qui au plus profond d'eux-mĂȘmes les anime. Doch das Ganze ist mehr als die Summe seiner Teile, ist nicht StĂŒckwerk, sondern bewusste [...]Neuschöpfung aus der Formenvielfalt [...]musikgeschichtlicher Tradition - um letztlich das zum Ausdruck zu bringen, was die Musiker lieben, was im Tiefsten ihres Inneren bewegt. La puissance de notre approche [...] rĂ©side dans le fait que le tout est supĂ©rieur Ă  la somme des parties. Der Vorteil dieses [...] Ansatzes liegt darin, dass das Ganze mehr ist als die Summe seiner Teile. De notre point [...] de vue, la croissance du tout sera plus forte que la somme de ses parties, d'oĂč des dĂ©bouchĂ©s pour nos exportations [...]et des [...]opportunitĂ©s pour nos investissements. Aus unserer Sicht ist das Wachstum des Ganzen grĂ¶ĂŸer als das der Summe seiner Teile, so dass sich AbsatzmĂ€rkte [...]fĂŒr unsere Exporte und [...]Gelegenheiten fĂŒr unsere Investoren ergeben. MatiĂšres Ă  mouler thermoplastiques, qui contiennent a 20 Ă  80 parties en poids d'un polyĂ©ther phĂ©nylĂ©nique, b 1 Ă  20% en poids d'un copolymĂšre Ă  blocs de la formule gĂ©nĂ©rale A-B-A', constituĂ© de deux blocs polyvinylaromatiques A et A' et d'un bloc de caoutchouc partiellement hydrogĂ©nĂ© B, c 0 Ă  70 parties en poids d'un composĂ© polyvinylaromatique et d 0 Ă  [...] 40 parties en poids [...] d'addtifs usuels, oĂč la somme de a Ă  d est Ă©gale Ă  100 parties, en poids, caractĂ©risĂ©es en ce que les poids molĂ©culaires moyens de A et de A' se diffĂ©rencient d'un facteur de 2 Ă  20, le bloc A plus court prĂ©sente un poids [...]molĂ©culaire moyen [...]de 2000 Ă  4000 et les blocs A et A' constituent ensemble 35 Ă  50% en poids de b, 10 Ă  20% en poids des doubles liaisons existant Ă  l'origine sont prĂ©sents dans le bloc B du copolymĂšre Ă  blocs b. Thermoplastische Formmassen, enthaltend a 20 bis 80 eines Polyphenylenethers, b 1 bis 20 eines Blockcopolymeren der allgemeinen Formel A-B-A' aus zwei polyvinylaromatischen Blöcken A und A' und einem teilhydrierten Kautschukblock B, c 0 bis 70 eines Polyvinylaromaten und d 0 [...] bis 40 [...] ĂŒblicher ZusĂ€tze, wobei die Summe aus a bis d 100 ergibt, dadurch gekennzeichnet, daß die mittleren Molekulargewichte von A und A' sich um den Faktor 2 bis 20 unterscheiden, der kĂŒrzere Block A ein mittleres Molekulargewicht [...]von 2000 [...]bis 4000 aufweist und die Blöcke A und A' gemeinsam 35 bis 50 von b ausmachen. im Block B des Blockcopolymerisates b 10 bis 20 der ursprĂŒnglich vorliegenden Doppelbindungen vorhanden sind. Parce que les classes d'actifs jouent [...] des rĂŽles diffĂ©rents au sein d'un portefeuille, le tout est souvent meilleur que la somme des parties. Da die Anlageklassen in einem Portfolio verschiedene [...] Rollen spielen, ist das Ganze, d. h. das Portfolio selbst, oft mehr wert als die Summe der Einzelteile. En application du principe d'Aristote qui veut que [...] La totalitĂ© est plus que la somme des parties », il fut donc dĂ©cidĂ© de crĂ©er un rĂ©seau dont l'objectif serait de proposer aux patients la meilleure solution possible dans le domaine des implants [...]auditifs. Frei nach Aristoteles, dass das Ganze mehr als die Summe seiner Teile ist, beschloss man, ein Netzwerk zu grĂŒnden, das sich zum Ziel setzte, dem Patienten die bestmögliche Lösung im Bereich [...]Hörimplantate anzubieten. Le fait que les membres recommencent Ă  dĂ©velopper de l'Ă©nergie et de la crĂ©ativitĂ© et dĂ©couvrent une joie vĂ©ritable dans la cognition que chacun de nous est partie d'un tout plus grand que la somme de ses composants [...]est un des rĂ©sultats valables du travail d'un groupe d'entraide. Es kann ein Ergebnis der Arbeit in einer [...] Selbsthilfegruppe sein, dass die Mitglieder wieder Energie und KreativitĂ€t entwickeln und die reine Freude entdecken, die aus der Erkenntnis kommt, dass man Teil eines Ganzen ist, das grösser als die Summe seiner Teile ist. Elle repose sur l'idĂ©e [...] sous-jacente que, tout comme dans un orchestre, lorsque l'ensemble travaille Ă  l'unisson, le rĂ©sultat obtenu est Ă  coup sĂ»r supĂ©rieur Ă  celui de la somme des parties. Über 30 Jahre Erfahrung sind in die Gesamtlösung [...] eingeflossen. Die zu Grunde liegende Philosophie besagt Wie bei einem Orchester ergibt das harmonisch zusammenwirkende Ganze mehr als die Summe der einzelnen Elemente. MatĂ©riau frittĂ© Ă  base d'alumine comportant MgO selon une quantitĂ© qui n'est pas plus grande que 1 % en poids Ă  l'exclusion de 0 % en poids, CaO selon une quantitĂ© allant de 0,02 Ă  1 % en poids, SiO2 selon une quantitĂ© allant de 0,02 Ă  1 % en poids et Al2O3 selon une quantitĂ© d'au moins [...] 98 % en poids, ayant [...] un rapport de teneur en SiO2 infĂ©rieur Ă  80 parties en poids sur la base de 100 parties en poids de la somme des poids de MgO, CaO et SiO2, et une distribution cumulative de la dimension de grain Ă  50 pourcent, en diamĂštre, allant de 4 Ă  15 um, un diamĂštre Ă  90 pourcent qui n'est pas plus de trois fois le diamĂštre Ă  50 pourcent, et une porositĂ© qui n'est pas plus grande que 5 %. Sinterkörper auf der Basis von Aluminiumoxid, der MgO in einer Menge von nicht mehr als 1 ausgenommen 0 CaO in einer Menge von 0,02 bis 1 SiO2 in einer Menge von 0,02 bis 1 und Al2O3 in einer Menge von mindestens 98 [...] enthĂ€lt, einen [...] SiO2-Anteil von weniger als 80 Gewichtsteilen bezogen auf 100 Gewichtsteile der Summe des Gewichts von MgO, CaO und SiO2 hat, zu 50 Prozent eine KorngrĂ¶ĂŸensummenverteilung mit einem Durchmesser von 4 bis 15 um besitzt, zu 90 Prozent einen Durchmesser von nicht mehr als dem Dreifachen des zu 50 Prozent vorhandenen Durchmessers besitzt, und eine PorositĂ€t von nicht mehr als 5 % besitzt. Une fois que le propriĂ©taire et le [...] locataire parviennent Ă  [...] un accord ou que le tribunal a dĂ©cidĂ© de la somme Ă  attribuer Ă  chacune des deux parties, c'est l'administrateur [...]qui restituera la caution en consĂ©quence. Falls der Mieter und der Vermieter zu einer [...] Übereinkunft kommen oder ein Gericht festlegt, wie viel jede Seite bekommt, wird der Verwalter die Kaution entsprechend [...]auszahlen. La planification du rĂ©seau RTE-T [...] n'a pas Ă©tĂ© guidĂ©e par de vĂ©ritables objectifs [...] europĂ©ens garantissant que le tout soit supĂ©rieur Ă  la somme des parties. Die TEN-V-Netzplanung wurde nicht vom [...] ursprĂŒnglichen europĂ€ischen Ziel geleitet, d. h. [...] sicherzustellen, dass das Ganze grĂ¶ĂŸer ist als die Summe der Einzelteile. MĂȘme en admettant que certaines parties du rĂ©seau actuel puisse avoir une durĂ©e de vie plus longue, que certaines surfaces agricoles actuellement drainĂ©es ne soit plus conservĂ©es urbanisation, Ă©volution des conditions hydriques du sol, retour Ă  l'Ă©tat naturel de certaines surfaces, il apparaĂźt que la somme investie aujourd'hui pour le maintien et l'entretien [...]des ouvrages d'assainissement reste largement insuffisante Ă  long terme. Selbst wenn man [...] davon ausgeht, dass Teile des heutigen Drainagenetzes eine lĂ€ngere Lebensdauer aufweisen könnten und einige der heute drainierten landwirtschaftlichen FlĂ€chen aufgegeben werden Urbanisierung, Entwicklung des Wasserhaushalts des Bodens, RĂŒckkehr zum natĂŒrlichen Zustand gewisser FlĂ€chen, erweist sich die heute investierte Summe fĂŒr die Bewirtschaftung [...]und den Unterhalt der EntwĂ€sserungsanlagen [...]langfristig als bei weitem nicht genĂŒgend. Il indique que la plus [...] forte critique Ă  l'Ă©gard de ces stratĂ©gies est qu'elles n'Ă©taient guĂšre plus que la somme des parties qui les composaient. In Bezug auf [...] die Strategien sei hauptsĂ€chlich zu bemĂ€ngeln, dass sie nicht viel mehr darstellten als die Summe ihrer Bestandteile. DĂšs lors que, de toute Ă©vidence, la situation de force majeure doit durer au-delĂ  de trente jours ouvrĂ©s pleins, ou bien dĂšs que la situation de force majeure a durĂ© plus de trente jours ouvrĂ©s pleins, chacune des parties est autorisĂ©e Ă  rĂ©silier le contrat, pour [...]autant qu'il soit concernĂ© [...]par le cas de force majeure, par le biais d'une declaration Ă©crite adressĂ©e Ă  l'autre partie. Steht zweifelsfrei fest, daß der Umstand höherer Gewalt ĂŒber dreißig volle Werktage andauern wird, oder hat der Umstand höherer Gewalt bereits lĂ€nger als dreißig volle Werktage angedauert, steht es allen beteiligten Parteien frei, die Vereinbarung, sofern von [...]höherer Gewalt getroffen, [...]mittels einer an die andere Partei adressierten schriftlichen ErklĂ€rung aufzuheben. Suspensions de rĂ©sine de coulĂ©e consistant en A de 40 Ă  80 % en poids d'une substance de charge minĂ©rale, B de 60 Ă  20 % en poids d'un prĂ©curseur organique [...] polymĂ©rissable, contenant un ou [...] plusieurs monomĂšres et, le cas Ă©chĂ©ant, un prĂ©polymĂ©risat, et, C de 0 Ă  5 parties en poids rapportĂ© Ă  la somme de A et B d'un composĂ© organosilicitĂ© polymĂ©risable, en tant qu'agent adhĂ©sif entre la substance de charge minĂ©rale A et le prĂ©curseur organique B, caractĂ©risĂ©es en ce que la substance de charge minĂ©rale A est un mĂ©lange d'au moins deux [...]fractions de particules [...]de substance de charge de taille moyennes, diffĂ©rentes, de particules pour lesquelles le rapport des tailles moyennes des particules, entre les grandes particules et les petites particules de substance de charge, se situe entre 101 et 21 et pour lesquelles le rapport en poids des fractions des grandes et des petites particules de substance de charge, se situe entre 41 et 14. Gießharz-Suspensionen bestehend aus A 40 bis 80 eines anorganischen FĂŒllstoffs, B 60 bis 20 einer flĂŒssigen, [...] polymerisierbaren organischen [...] Vorstufe, enthaltend ein oder mehrere Monomere und gegebenenfalls ein PrĂ€polymerisat und C 0 bis 5 bezogen auf die Summe von A und B einer polymerisierbaren Organosilicium-Verbindung als Haftvermittler zwischen anorganischem FĂŒllstoff A und organischer Vorstufe B, dadurch gekennzeichnet, daß der anorganische FĂŒllstoff A ein Gemisch aus mindestens [...]zwei FĂŒllstoffteilchen-Fraktionen [...]unterschiedlicher mittlerer TeilchengrĂ¶ĂŸe ist, wobei das GrĂ¶ĂŸenverhĂ€ltnis der durchschnittlichen TeilchengrĂ¶ĂŸen der großen und der kleinen FĂŒllstoffteilchen zwischen 10 1 und 2 1 liegt und wobei das GewichtsverhĂ€ltnis der Anteile der großen und der kleinen FĂŒllstoffteilchen zwischen 4 1 und 1 4 liegt. Feuille de sĂ©curitĂ© dont au moins l'une de ses faces est revĂȘtue d'une couche comportant un liant Ă©lastomĂšre transparent ou translucide et une silice, et ayant un rendu d'impression, notamment en taille douce, [...] et une rĂ©sistance Ă  la [...] circulation Ă©levĂ©s, caractĂ©risĂ©e par le fait que ladite feuille comporte des Ă©lĂ©ments de sĂ©curitĂ© observables et que ladite couche est transparente ou translucide et qu'elle comporte - 30 Ă  50 parties en poids sec de ladite silice, ladite silice Ă©tant une silice colloĂŻdale, et- 50 Ă  70 parties en poids sec dudit liant Ă©lastomĂšre transparent ou translucide,la somme des parties de ces deux composants faisant [...]100 au total. Sicherheitsfolie, bei der mindestens eine der Seiten mit einer Schicht ĂŒberzogen ist, die ein durchsichtiges oder durchscheinendes elastomeres Bindemittel und ein Siliciumoxid umfasst, und die eine Druckansicht, insbesondere in feinem Feilenhieb, und einen hohen [...] Flusswiderstand aufweist, dadurch [...] gekennzeichnet, dass die Folie beobachtbare Sicherheitselemente umfasst, und dass die Schicht durchsichtig oder durchscheinend ist, und dass sie umfasst- 30 bis 50 Trockengewichtsanteile des Siliciumoxids, wobei das Siliciumoxid ein kolloidales Siliciumoxid ist, und- 50 bis 70 Trockengewichtsanteile des durchsichtigen oder durchscheinenden elastomeren Bindemittels, wobei die Summe der Anteile dieser beiden [...]Komponenten insgesamt 100 ausmacht. Si aujourd'hui les femmes jettent un regard critique sur [...] l'Église, on en trouvera [...] la raison dans le fait que nous sommes confrontĂ©s Ă  prĂ©sent Ă  la somme des erreurs du passĂ© qui relĂ©guaient les femmes dans des positions infĂ©rieures Ă  plus d'un Ă©gard, non seulement en Église, mais malgrĂ© tout Ă©galement en Église. Wenn heute gerade Frauen die Kirche mit kritischen Blicken betrachten, so wird man die Ursache darin begrĂŒndet sehen, daß wir gegenwĂ€rtig vor der Aufrechnung von Fehlverhalten aus frĂŒherer Zeit stehen, in der die Frauen nicht [...]nur im Raum der Kirche, [...]aber eben auch dort, in eine mehrfach untergeordnete Stellung hineingedrĂ€ngt wurden. Les nouvelles stratĂ©gies de globalitĂ© gĂ©nĂšrent une interdĂ©pendance mutuelle des Ă©conomies nationales, oĂč [...] l'intĂ©gration dans la diversitĂ© [...] fait en sorte que le tout » soit supĂ©rieur Ă  la somme des parties ; les notions [...]de responsabilitĂ© et [...]de coopĂ©ration acquiĂšrent ainsi une signification importante. Die neuen Globalisierungsstrategien schaffen eine gegenseitige AbhĂ€ngigkeit zwischen den einzelnen [...] Volkswirtschaften, wo die Integration in die [...] Vielfalt es mit sich bringt, dass das "Ganze" grĂ¶ĂŸer ist als die Summe der Teile. Il s'agit d'un motif grave notamment si le fournisseur commet une violation importante de ses obligations et s'il ne remĂ©die pas Ă  la situation [...] dans un dĂ©lai [...] raisonnable fixĂ© par le client aprĂšs rĂ©ception de la rĂ©clamation Ă©crite; ou si l'une des parties contractuelles fait l'objet d'une demande d'ouverture d'une procĂ©dure collective de liquidation des biens ou de procĂ©dure concordataire; ou si l'un des cocontractants se trouve en cessation de paiement, ou s'il est menacĂ© de l'ĂȘtre, ou s'il est en surendettement aux termes de l'article 725, paragraphe 2 du Code des obligations; ou si le cocontractant ne s'acquitte pas de son obligation de paiement des taxes et des cotisations dues au titre des assurances sociales; ou si la vente, l'exploitation de la marchandise ou de la prestation n'est pas ou n'est plus, tout ou partie, autorisĂ©e en [...]vertu de prescriptions lĂ©gales ou administratives. Ein wichtiger Grund liegt insbesondere vor, wenn der [...] Auftragnehmer eine erhebliche [...] Pflichtverletzung begeht und nicht binnen einer vom Auftraggeber gesetzten angemessenen Frist nach Zugang der schriftlichen Beanstandung Abhilfe schafft, oder - fĂŒr den jeweils anderen Vertragspartner der Antrag auf Eröffnung des eines Konkurs- oder Nachlassverfahrens gestellt wird, ZahlungsunfĂ€higkeit, drohende ZahlungsunfĂ€higkeit oder Überschuldung des Vertragspartners im Sinne von Art. 725 Abs. 2 OR vorliegt, oder wenn der Vertragspartner seiner Pflicht zur AbfĂŒhrung von Steuern oder SozialversicherungsbeitrĂ€gen nicht nachkommt, oder - der Kauf, die Verwendung der Ware oder die Leistung auf Grund gesetzlicher oder behördlicher Vorschriften ganz oder teilweise unzulĂ€ssig ist oder wird. SystĂšme pour commander l'Ă©coulement [...] de fluide Ă  travers un conduit 44 en rĂ©ponse Ă  un [...] dĂ©bit sĂ©lectionnĂ© pour fournir un Ă©coulement plus uniforme, le systĂšme comprenant un mĂ©canisme de pompage 42 agissant sur le conduit 44 pour dĂ©placer le fluide Ă  travers le conduit 44, le mĂ©canisme 42 agissant par incrĂ©ments de mouvement, chaque incrĂ©ment de mouvement ayant pour effet de faire s'Ă©couler un incrĂ©ment de volume respectif de fluide dans le conduit 44, le systĂšme Ă©tant caractĂ©risĂ© par un processeur 66 qui commande le dĂ©placement du mĂ©canisme de pompage 42 sur un certain nombre d'incrĂ©ments de mouvement pour former des groupes 80 d'incrĂ©ments de mouvement avec la somme des incrĂ©ments de volume de chaque groupe des incrĂ©ments de mouvement qui est approximativement la mĂȘme que la somme des incrĂ©ments de volume des autres groupes d'incrĂ©ments [...]de mouvement. Ein System zum Steuern des Durchflusses von [...] FlĂŒssigkeit durch einen [...] Kanal 44 als Reaktion auf eine ausgewĂ€hlte Durchflußmenge zum Bereitstellen eines einheitlicheren Durchflusses, wobei das System einen Pumpmechanismus 42 aufweist, der zum Bewegen von FlĂŒssigkeit durch den Kanal 44 auf den Kanal 44 wirkt, ferner der Mechanismus 42 in Bewegungsinkrementen wirkt, wobei jedes Bewegungsinkrement verursacht, daß ein jeweiliges FlĂŒssigkeitsvolumentinkrement in dem Kanal. 44 fließt, wobei das System gekennzeichnet ist durch einen Prozessor 66, der den Pumpmechanismus 42 zum Bewegen durch eine Anzahl von Bewegungsinkrementen ansteuert, um Gruppen 80 von Bewegungsinkrementen zu bilden, wobei die Summe der Volumeninkremente jeder Gruppe von Bewegungsinkrementen nĂ€herungsweise dieselbe wie die Summe von Volumeninkrementen [...] der anderen Gruppen von Bewegungsinkrementen ist. 2 Les principaux avantages de l'admissibilitĂ© du dĂ©pĂŽt des demandes divisionnaires rĂ©sident dans le fait qu'il permet aux demandeurs d'obtenir une protection adĂ©quate en leur permettant de surmonter des difficultĂ©s tenant l'unitĂ© de l'invention tout en conservant la date de prioritĂ© originelle pour l'ensemble du contenu inventif de la demande [...] parente; il permet aussi [...] aux demandeurs de rĂ©duire les frais initiaux de dĂ©pĂŽt; il assure aux demandeurs un maximum de flexibilitĂ©, en particulier, en ce qui concerne l'obtention d'une dĂ©livrance expĂ©ditive des revendications non controversĂ©es tout en continuant Ă  dĂ©battre des parties plus controversĂ©es de la demande; il serait aussi avantageux relativement aux licences et aux cessions que des aspects particuliers [...]d'une invention puissent [...]ĂȘtre divisĂ©es en deux demandes sĂ©parĂ©es. 2 Die Hauptvorteile des Gestattens der Einreichung von Teilanmeldungen sind, dass dies den Anmeldern gestattet, einen entsprechenden Schutz dadurch zu erlangen, dass es möglich ist, Beanstandungen bezĂŒglich der Einheitlichkeit zu ĂŒberwinden, wĂ€hrend das ursprĂŒngliche PrioritĂ€tsdatum fĂŒr den gesamten erfindungsgemĂ€ssen Inhalt der Stammanmeldung [...] erhalten wird; das macht [...] es auch fĂŒr die Anmelder möglich, anfĂ€ngliche Anmeldekosten zu sparen; es bietet den Anmeldern maximale FlexibilitĂ€t, insbesondere bezĂŒglich des Erreichens einer schnellen Erteilung von nicht strittigen AnsprĂŒchen, wĂ€hrend kontroversiellere Teile der Anmeldung fortgesetzt debattiert werden können; es ist auch in Bezug auf Lizenzierung und Übertragung ein Vorteil, dass bestimmte Aspekte einer [...]Erfindung in eigenstĂ€ndige [...]Patentanmeldungen aufgeteilt werden können. chaque R5 reprĂ©sente indĂ©pendamment un groupe monovalent choisi parmi les groupes alkyle et les groupes [...] aryle, au moins 70 % [...] des groupes R5 Ă©tant le groupe mĂ©thyle, et y est zĂ©ro ou un nombre ayant une valeur allant jusqu'Ă  1000, d un agent de rĂ©ticulation organosilicium contenant plus de deux groupes, qui vont rĂ©agir avec un hydrogĂšne liĂ© au silicium d'un polydiorganosiloxane bloquĂ© par la terminaison diorganohydrogĂ©nosiloxy selon une rĂ©action d'hydrosilation, la somme des parties en poids desdits [...]composants b + [...]c + d, lesdits polydiorganosiloxane bloquĂ© par la terminaison diorganoalcĂ©nylsiloxy, polydiorganosiloxane bloquĂ© par la terminaison diorganohydrogĂ©nosiloxy et agent de rĂ©ticulation organosilicium, reprĂ©sentant 50 Ă  35 parties en poids, et e un catalyseur d'hydrosilation en quantitĂ© suffisante pour durcir ladite composition. worin sind jedes R5 unabhĂ€ngig eine einwertige Gruppe, ausgewĂ€hlt aus Alkyl-Gruppen und [...] Aryl-Gruppen, wobei [...] mindestens 70 Prozent der R5-Gruppen Methyl sind, und y Null oder eine Zahl mit einem Wert bis zu d siliciumorganischem Vernetzungsmittel, enthaltend mehr als zwei Gruppen, die mit einem Silicium-gebundenem Wasserstoff eines Diorganohydrogensiloxy-endgeblockten Polydiorganosiloxans ĂŒber eine Hydrosilylierungsreaktion reagieren; wobei die Summe der Gewichtsteile des b [...]Diorganoalkenylsiloxy-endgeblockten [...]Polydiorganosiloxans plus des c Diorganohydrogensiloxy-endgeblockten Polydiorganosiloxans plus des d siliciumorganischen Vernetzungsmittels 50...35 Gewichtsteile betrĂ€gt; sowie e einem Hydrosilylierungs-Katalysator in einer ausreichenden Menge, um das HĂ€rten der Zusammensetzung zu bewirken. ProcĂ©dĂ© permettant de dĂ©finir une position d'un actionneur 1 d'une machine Ă  papier ou Ă  carton, la position de l'actionneur 1 Ă©tant mesurĂ©e dans le procĂ©dĂ© au moyen d'un signal de mesure 3 proportionnel Ă  la rotation d'un arbre 6 de l'actionneur 1, le signal de mesure 3 comprenant des impulsions [...] successives, dans lequel les impulsions et les [...] intervalles entre les impulsions sont divisĂ©s en parties, et la position des parties est utilisĂ©e pour dĂ©finir la position de l'actionneur 1, caractĂ©risĂ© en ce que la valeur du signal de mesure 3 est dĂ©tectĂ©e au niveau des points de comptage B1, B2 espacĂ©s les uns des autres, tout indicateur de [...]temps A entre les points de comptageB1, B2 [...]est dĂ©tectĂ©, lequel indicateur de temps A a une valeur de temps Ă  partir du moment oĂč la valeur du signal de mesure change, etla position de l'actionneur 1 Ă  dĂ©finir est une position linĂ©aire. Verfahren zum Definieren einer Position eines Aktuators 1 einer Papier- oder Pappmaschine, wobei die Position des Aktuators 1 bei dem Verfahren mittels eines Messsignals 3 gemessen wird, das proportional zu der Rotation eines Schafts 6 des Aktuators 1 ist, und wobei das Messsignal 3 aufeinanderfolgende Impulse umfasst, wobeidie Impulse und die [...] Intervalle zwischen den Impulsen in Teile aufgeteilt sind, und die Position der Teile zum Definieren der Position des Aktuators 1 verwendet werden,dadurch gekennzeichnet, dassder Wert des Messsignals 3 an voneinander beabstandeten ZĂ€hlpunkten B1, B2 erfasst wird,eine beliebige Zeitmarkierung A zwischen den ZĂ€hlpunkten B1, B2 erfasst wird, wobei die Zeitmarkierung A einen Zeitwert von dem Moment aufweist, in dem sich der Wert des Messsignals Ă€ndert, unddie zu definierende Position des Aktuators 1 eine lineare Position ist. [...] C'est le cas, tout d'abord, lorsque les documents provenant d'États membres contiennent des allĂ©gations portĂ©es contre les parties, que la Commission doit examiner, ou font partie des Ă©lĂ©ments [...]de preuve dans la procĂ©dure [...]d'enquĂȘte, de la mĂȘme façon que les documents recueillis auprĂšs de particuliers. Dies ist erstens der Fall, wenn SchriftstĂŒcke aus einem Mitgliedstaat Anschuldigungen gegen Verfahrensbeteiligte enthalten, die die Kommission prĂŒfen muss oder wenn sie - Ă€hnlich wie von privaten [...]Beteiligten erhaltene [...]SchriftstĂŒcke - Teil des Beweismaterials im Verfahren selbst sind. ProcĂ©dĂ© de rĂ©gulation automatique de la puissance d'Ă©mission dans un Ă©metteur-rĂ©cepteur appropriĂ© pour ĂȘtre utilisĂ© dans un systĂšme de tĂ©lĂ©phone Ă  accĂšs multiple par codes de rĂ©partition CDMA utilisant une diffusion de sĂ©quence directe, dans lequel un signal de point de consigne gĂ©nĂ©rĂ© pour une commande de gain automatique du rĂ©cepteur RX est utilisĂ© pour commander l'amplitude ou la puissance Po d'un [...] signal radio envoyĂ© par [...] l'Ă©metteur TX, le procĂ©dĂ© Ă©tant caractĂ©risĂ© en ce que le signal de bande de base est Ă©chantillonnĂ© pendant des pĂ©riodes d'Ă©chantillonnage Tn, Tn+1 et Tn+2 et le signal de point de consigne est dĂ©terminĂ© Ă  partir de la valeur maximale de la somme des carrĂ©s des parties rĂ©elle et imaginaire [...]I2, Q2 du signal [...]de bande de base assemblĂ© dans chaque pĂ©riode d'Ă©chantillonnage, dans lequel on fait varier la durĂ©e des pĂ©riodes d'Ă©chantillonnage en raison inverse de la vitesse de variation du niveau de puissance du signal reçu. Verfahren zur automatischen Regelung der Sendeleistung in einer Sende-/Empfangseinrichtung, die fĂŒr den Einsatz in einem CDMA-System mit Direktfolge-Verbreitung geeignet ist, wobei ein zur automatischen VerstĂ€rkerregelung des EmpfĂ€ngers RX generiertes [...] Sollwert-Signal zur Regelung der [...] Amplitude oder der Leistung Po eines vom Sender TX ausgesendeten Funksignals verwendet wird, dadurch gekennzeichnet, daß ein Basisbandsignal wĂ€hrend aufeinanderfolgender Abtastperioden Tn , Tn+1 und Tn+2 abgetastet und das Sollwert-Signal aus dem Höchstwert der Summe der zweiten Potenzen [...]der tatsĂ€chlichen und [...]imaginĂ€ren Anteile I2, Q2 des assemblierten Basisbandsignals in jeder Abtastperiode bestimmt wird, wobei die LĂ€nge der Abtastperioden umgekehrt zur Änderungsgeschwindigkeit des Leistungspegels des Empfangssignals variiert wird. Dans un univers commercial en pleine effervescence comme celui dans lequel nous vivons, il est plus important que jamais pour les importateurs de pouvoir compter sur le classement tarifaire de leurs marchandises importĂ©es et d’ĂȘtre en mesure de rĂ©agir rapidement en cas de conflit avec l’Agence des services frontaliers du Canada l’ASFC sur une question de classement, car une dĂ©cision dĂ©favorable peut avoir une incidence importante sur la chaĂźne d’approvisionnement et la rentabilitĂ© des entreprises. On dit souvent que le classement tarifaire relĂšve davantage de l’art que de la science. Pour s’en convaincre, il suffit d’examiner les dĂ©cisions rĂ©centes rendues dans l’affaire RBP Imports Inc c. PrĂ©sident de l’Agence des services frontaliers du Canada1. Dans cette affaire, RBP Imports Inc. RBP avait interjetĂ© appel d’une rĂ©vision effectuĂ©e par l’ASFC Ă  la suite d’un audit. Les marchandises en cause Ă©taient des composantes de garde-corps en aluminium emballĂ©es individuellement, notamment des traverses supĂ©rieures et infĂ©rieures, des poteaux, des piquets, des barriĂšres, des Ă©querres, des Ă©pars et des entretoises. Ces marchandises sont conçues pour ĂȘtre combinĂ©es et former des garde-corps qui sont fixĂ©s Ă  des constructions rĂ©sidentielles et commerciales par des entrepreneurs ou par les consommateurs sur le marchĂ© du bricolage. Les audits de classification de l’ASFC et leur incidence sur les obligations en matiĂšre de droits de douane RBP avait importĂ© les marchandises en les classant sous la position no de l’Annexe du Tarif des douanes Ă  titre de barres et profilĂ©s en aluminium ». Au cours d’un audit, l’ASFC a constatĂ© que les marchandises avaient Ă©tĂ© mal classĂ©es et qu’elles auraient dĂ» ĂȘtre importĂ©es selon la position no en tant que constructions et parties de constructions ponts et Ă©lĂ©ments de ponts, tours, pylĂŽnes, piliers, colonnes, charpentes, toitures, portes et fenĂȘtres et leurs cadres, chambranles et seuils, balustrades, par exemple, en aluminium, Ă  l’exception des constructions prĂ©fabriquĂ©es du no tĂŽles, barres, profilĂ©s, tubes et similaires, en aluminium, prĂ©parĂ©s en vue de leur utilisation dans la construction ». Le code tarifaire utilisĂ© par RBP pour importer les marchandises Ă©tait NPF et exonĂ©rĂ©e de droits », alors que le numĂ©ro tarifaire jugĂ© correct par l’ASFC donnait lieu Ă  un taux de droits NPF de 6,5 %. Par suite de la dĂ©cision rendue Ă  l’issue de l’audit, RBP aurait Ă©tĂ© tenue, en vertu de la Loi sur les douanes, de corriger rĂ©troactivement pendant quatre ans Ă  compter de la date de la dĂ©cision de l’ASFC ses dĂ©clarations en douane pour toutes les importations de marchandises visĂ©es, et de payer des droits supplĂ©mentaires de 6,5 % ainsi que des intĂ©rĂȘts et la TPS sur la valeur en douane de ces importations. Comme les marchandises en question Ă©taient des produits d’aluminium, il fallait aussi tenir compte du DĂ©cret imposant une surtaxe aux États-Unis acier et aluminium2 applicable Ă  certaines marchandises en provenance des États-Unis importĂ©es aprĂšs le 1er juillet 2018. En l’espĂšce, une surtaxe de 10 % s’appliquait aussi aux deux numĂ©ros tarifaires en question, de sorte que RBP ne pouvait pas obtenir de remise de la surtaxe en utilisant un numĂ©ro tarifaire plutĂŽt qu’un autre3. Par contre, si la surtaxe s’était appliquĂ©e au numĂ©ro tarifaire jugĂ© exact par l’ASFC sans s’appliquer au numĂ©ro tarifaire utilisĂ© par RBP pour importer les marchandises, RBP aurait Ă©tĂ© tenue de faire le paiement ou, le cas Ă©chĂ©ant, aurait pu demander une remise de la surtaxe de 10 % en plus des droits de 6,5 % dĂ©jĂ  imposĂ©s par l’ASFC. Importance des notes explicatives Le Tribunal canadien du commerce extĂ©rieur le Tribunal a tranchĂ© en faveur de RBP dans une dĂ©cision qui Ă©tait en partie fondĂ©e sur son interprĂ©tation des Notes explicatives du SystĂšme harmonisĂ© de dĂ©signation et de codification des marchandises les Notes explicatives4 applicables Ă  la position no PremiĂšrement, le Tribunal a conclu que la position no comprenait trois catĂ©gories distinctes, Ă  savoir 1 les constructions, 2 les parties de constructions et 3 les piĂšces prĂ©parĂ©es en vue de leur utilisation dans la construction. Les notes explicatives pertinentes prĂ©voient notamment ce qui suit IndĂ©pendamment des ouvrages Ă©numĂ©rĂ©s dans le libellĂ© mĂȘme de la position, celle-ci comprend notamment [
] des clĂŽtures et garde-corps montĂ©s ». Le Tribunal a conclu dans une dĂ©cision rendue le 2 mai 2017 que les garde-corps montĂ©s » faisaient partie des autres produits » visĂ©s par la position no indĂ©pendamment » des trois catĂ©gories en question de la position no Il n’a pas tenu compte du fait que le passage prĂ©citĂ© indiquait dans les termes les plus nets que la liste de produits citĂ©s Ă©tait visĂ©e par la position no indĂ©pendamment » des 1 constructions et 2 parties de constructions uniquement. Le Tribunal a estimĂ© qu’en utilisant l’adjectif montĂ©s » pour qualifier les garde-corps, le lĂ©gislateur avait l’intention d’exclure de la position no les piĂšces » de garde-corps les garde-corps dĂ©montĂ©s. Enfin, le Tribunal a rejetĂ©, au motif qu’il ne permettait pas de trancher l’appel, l’argument que les marchandises Ă©taient des piĂšces prĂ©parĂ©es en vue de leur utilisation dans la construction » au sens de la troisiĂšme catĂ©gorie de la position no L’ASFC a ensuite interjetĂ© appel devant la Cour d’appel fĂ©dĂ©rale la CAF. À la CAF, la norme de contrĂŽle applicable aux dĂ©cisions du Tribunal est celle de la dĂ©cision raisonnable. La Cour suprĂȘme du Canada a confirmĂ© que cette norme tient dĂ»ment compte de l’expertise du Tribunal et du caractĂšre technique et complexe du classement tarifaire5. Le 20 septembre 2018, la CAF a estimĂ© que l’interprĂ©tation que le Tribunal avait faite des notes explicatives n’était pas raisonnable parce que le Tribunal avait en fait réécrit la note explicative »6. En consĂ©quence de cette interprĂ©tation, le Tribunal n’avait jamais examinĂ©, autrement que pour dĂ©crire les observations sur ce point comme ayant “une valeur limitĂ©e” et n’étant “pas dĂ©terminantes”, l’application de la troisiĂšme catĂ©gorie de la position no ». La Cour a renvoyĂ© l’affaire au Tribunal pour qu’il examine l’application possible de la troisiĂšme catĂ©gorie de la position no Le Tribunal a rĂ©examinĂ© l’appel de RBP et, dans une dĂ©cision datĂ©e du 11 fĂ©vrier 20197, a estimĂ© que, pour que les marchandises en cause puissent ĂȘtre considĂ©rĂ©es comme comprises dans le troisiĂšme volet de la position no elles devaient ĂȘtre prĂ©parĂ©es en vue de leur utilisation dans une construction; il ne suffisait pas que les marchandises soient prĂ©parĂ©es en vue de leur utilisation dans une partie de la construction. Le Tribunal a conclu que, mĂȘme si les marchandises en cause Ă©taient des piĂšces prĂ©parĂ©es en vue de leur utilisation dans une construction, les garde-corps montĂ©s n’étaient pas des constructions en soi, mais des parties de construction. Les marchandises en cause ne pouvaient donc pas ĂȘtre classĂ©es dans la position no en tant que piĂšces prĂ©parĂ©es en vue de leur utilisation dans la construction ». Le Tribunal a infirmĂ© la nouvelle dĂ©cision rendue par l’ASFC quant au classement des marchandises, et l’appel de RBP a finalement Ă©tĂ© accueilli. Quelles sont les incidences de cette dĂ©cision sur les importateurs? Comme elle a obtenu gain de cause Ă  la suite de son appel, RBP sera remboursĂ©e des droits et des taxes supplĂ©mentaires Ă©tablis par l’ASFC Ă  la suite de l’audit, plus les intĂ©rĂȘts. De plus, elle aura dĂ©sormais la certitude que le classement de ses marchandises importĂ©es est le bon. Les importateurs peuvent notamment obtenir un classement sĂ»r tout en Ă©vitant de se lancer dans des contestations sans fin en demandant Ă  l’ASFC de rendre une dĂ©cision exĂ©cutoire sur le classement tarifaire. L’ASFC rendra une dĂ©cision en matiĂšre de classement si certains critĂšres sont respectĂ©s et si l’importateur est en mesure de dĂ©montrer le bien-fondĂ© de son argument que le classement demandĂ© est le bon. Cela Ă©tant, les dĂ©cisions rendues par l’ASFC en matiĂšre de classement tarifaire peuvent ĂȘtre portĂ©es en appel si l’importateur qui a fait la demande n’est pas satisfait de la dĂ©cision. Le prĂ©sident de l’ASFC est le premier palier d’appel. Les appels qui sont interjetĂ©s devant lui sont traitĂ©s par la Direction des recours de l’ASFC, qui procĂšde Ă  un examen indĂ©pendant de la dĂ©cision rendue par l’agent des dĂ©cisions. Si l’importateur n’est pas satisfait de la dĂ©cision du PrĂ©sident, il peut exercer d’autres recours devant le Tribunal, qui tient alors une audience. Appel peut ĂȘtre interjetĂ© des dĂ©cisions du Tribunal devant la CAF sur des questions de droit. Les entreprises Ɠuvrant dans la vente internationale de marchandises, en particulier celles qui ont des chaĂźnes d’approvisionnement complexes et de nombreux fournisseurs, devraient mettre en Ɠuvre des procĂ©dures dĂ©taillĂ©es de conformitĂ© douaniĂšre si elles ne l’ont pas dĂ©jĂ  fait et/ou procĂ©der rĂ©guliĂšrement Ă  des examens internes de classification pour vĂ©rifier si des incertitudes persistent. Ce n’est qu’alors que des mesures appropriĂ©es pourront ĂȘtre prises pour rĂ©gler les problĂšmes de conformitĂ© douaniĂšre. 1 AP-2016-017 2 DORS/2018-152. 3 Une remise du montant de la surtaxe peut ĂȘtre accordĂ©e, mais cette remise dĂ©pend de la description des marchandises et non du classement tarifaire. 4 Les Notes sont publiĂ©es par l’Organisation mondiale des douanes et sont incorporĂ©es par renvoi dans le Tarif des douanes. 5 Igloo Vikski Inc., 2016 CSC 38. 6 Canada Procureur gĂ©nĂ©ral c. RBP Imports Inc., 2018 CAF 167. 7 AP-2016-017R. La solution Ă  ce puzzle est constituéÚ de 5 lettres et commence par la lettre E Les solutions ✅ pour LE TOUT EST PLUS QUE LA SOMME DE SES PARTIES de mots flĂ©chĂ©s et mots croisĂ©s. DĂ©couvrez les bonnes rĂ©ponses, synonymes et autres types d'aide pour rĂ©soudre chaque puzzle Voici Les Solutions de Mots CroisĂ©s pour "LE TOUT EST PLUS QUE LA SOMME DE SES PARTIES" 0 0 0 0 0 0 0 0 Partagez cette question et demandez de l'aide Ă  vos amis! Recommander une rĂ©ponse ? Connaissez-vous la rĂ©ponse? profiter de l'occasion pour donner votre contribution! Similaires français arabe allemand anglais espagnol français hĂ©breu italien japonais nĂ©erlandais polonais portugais roumain russe suĂ©dois turc ukrainien chinois anglais Synonymes arabe allemand anglais espagnol français hĂ©breu italien japonais nĂ©erlandais polonais portugais roumain russe suĂ©dois turc ukrainien chinois ukrainien Ces exemples peuvent contenir des mots vulgaires liĂ©s Ă  votre recherche Ces exemples peuvent contenir des mots familiers liĂ©s Ă  votre recherche the sum of the parts the sum of its partsthe sum of their parts the sum of our parts Tout simplement parce que la somme des parties additionnĂ©es produit toujours plus que chaque partie sĂ©parĂ©ment. Simply because the sum of the parts adds up always more than any part separately. Le total est bien plus que la somme des parties. We believe that you will find that the result is truly more than the sum of the parts. Un tout pourrait ĂȘtre bien plus que la somme des parties. Il comprenait trĂšs bien l'histoire du tout plus grand que la somme des parties. He knew exactly what it meant... about the whole being greater than the sum of its parts. J'ai commencĂ© Ă  observer mes camarades, me demandant s'ils Ă©taient plus ou moins que la somme des parties. I started looking at people I'd known since elementary school... trying to figure out if they were more or less than the sum of their parts. Nos efforts et nos initiatives ne doivent pas se concurrencer et se nuire mutuellement; le tout doit ĂȘtre plus grand que la somme des parties. Our efforts and initiatives should not compete and detract from one another but be greater than the sum of their parts. Le rĂ©sultat en qualitĂ©, facilitĂ©, crĂ©ativitĂ© et gain de temps dĂ©passe la somme des parties. The result in qualities such as convenience, creativity, divisibility and time savings is greater than the sum of its parts. Selon certains, le tout dĂ©passerait largement la somme des parties. Autrement dit, le tout est diffĂ©rent de la somme des parties. Bref, le tout est plus grand que la somme des parties. En aucune façon, la somme des parties ne pourra reconstituer l'animal vivant. There is no way that the sum of the parts will ever be able to reconstitute the live animal. La totalitĂ© est plus que la somme des parties. Une telle Ă©valuation demandait que l'on regarde la somme des parties - il n'y avait pas de donnĂ©es objectives permettant d'arriver Ă  des conclusions. So assessment required looking at the sum of the parts - there was no objective data available for drawing conclusions. Ce dernier peut Ă©galement apporter davantage de valeur ajoutĂ©e europĂ©enne en dĂ©bouchant sur un rĂ©sultat final supĂ©rieur Ă  la somme des parties. The latter can also enhance European added-value, where the final result is more than the sum of the parts. En recherche clinique, nous devons tirer parti du principe selon lequel "le tout est plus grand que la somme des parties". In clinical research, we must capitalize on the principle that "the whole is greater than the sum of its parts". Disons simplement que pour lui La totalitĂ© est un peu moins que la somme des parties. Let's just say, in his case, that the total is somewhat less than the sum of the parts. En travaillant ensemble pour atteindre un objectif commun, nous obtiendrons un rĂ©sultat supĂ©rieur Ă  la somme des parties. By working together for a common objective, the result will be superior to the sum of its parts. Le concept superorganic » implique qu'une communautĂ© ou une sociĂ©tĂ© transcende les individus humains; la totalitĂ© est plus grande que la somme des parties. The concept "superorganic" implies that a community or society transcends individual humans; the whole is greater than the sum of its parts. Dans un monde interconnectĂ©, le tout est bien plus grand que la somme des parties. In an increasingly interconnected world, the whole is much greater than the sum of its parts. La totalitĂ© vaut plus que la somme des parties. Aucun rĂ©sultat pour cette recherche. RĂ©sultats 222. Exacts 222. Temps Ă©coulĂ© 294 ms. Documents Solutions entreprise Conjugaison Synonymes Correcteur Aide & A propos de Reverso Mots frĂ©quents 1-300, 301-600, 601-900Expressions courtes frĂ©quentes 1-400, 401-800, 801-1200Expressions longues frĂ©quentes 1-400, 401-800, 801-1200 Il n’existe aucune entreprise gĂ©nĂ©rale de la construction en Ă©conomie sociale. Pas une seule. Pourtant, de nombreuses entreprises d’économie sociale sont actives dans le domaine de la construction. Chacune Ă  son ou ses activitĂ©s principales. Chacune son domaine. Pour mener un chantier, avoir un seul interlocuteur pour gĂ©rer et mener tous les corps de mĂ©tiers, toutes les compĂ©tences, c’est plus facile. Sans cette dimension globale, on perd en force de frappe. En capacitĂ© de rĂ©pondre Ă  une des prĂ©occupations des clients rĂ©duire les tracasseries et augmenter l’efficacitĂ©. Si des entreprises de l’ES veulent rĂ©pondre Ă  une demande complĂšte, elles doivent s’associer en amont. Puis seulement rĂ©pondre Ă  la demande. C’est compliquĂ©. Ça prend du temps. ‱ Du temps qui n’est pas rĂ©munĂ©rĂ©. ‱ Du temps investi sans garantie de rĂ©sultats. ‱ Du temps sans perspective. SAW-B a essayĂ© Ă  plusieurs reprises de mettre en place des collaborations entre les entreprises. Parfois, ça marche. Pour des chantiers Renowat, des entreprises classiques et des entreprises de l’économie sociale se sont associĂ©es pour rĂ©pondre Ă  des marchĂ©s de service. Avec de beaux succĂšs. Parfois, ça ne marche pas. C’est lĂ  qu’Alain Klinkenberg des Ateliers du Monceau est venu trouver nos collĂšgues Laurent et François. La question de dĂ©part, comme pour toute entreprise comment rĂ©pondre aux besoins des clients, du marchĂ© ? Alain a proposĂ© quelque chose de simple. D’inĂ©dit dans l’économie sociale. CrĂ©ons une entreprise gĂ©nĂ©rale de la construction. Super idĂ©e ! Toujours prĂȘt Ă  se lancer dans les challenges, nous avons sautĂ© sur l’occasion. A une seule condition, non nĂ©gociable et non nĂ©gociĂ©e. Cette entreprise doit ĂȘtre vectrice de coopĂ©ration et de collaboration entre acteurs de l’économie sociale. Cette entreprise doit ĂȘtre un plus et pas ĂȘtre un concurrent. Laurent et François activent leur rĂ©seau et rassemblent en octobre 2020 des entrepreneurs sociaux du secteur de la construction. Pour partir sur des bases les plus saines possibles, Alain prĂ©sente les forces et les faiblesses d’un prĂ©cĂ©dent projet menĂ© avec des ETA. Le COVID vient perturber les plannings. A la rentrĂ©e 2021, nouvelle rĂ©union. Une quinzaine d’entreprises sont prĂȘtes Ă  se lancer. SAW-B, comme fĂ©dĂ©ration, et comme facilitatrice clauses sociales, est gestionnaire du projet. Tout le monde s’active et le groupe dĂ©cide de se lancer concrĂštement. Objectif travailler sur un premier chantier. Un architecte est prĂȘt. Il fait confiance aux entreprises. L’enjeu est Ă©levĂ© mais c’est aussi cela qui anime les entreprises d’économie sociale. ParallĂšlement, SAW-B sollicite la RĂ©gion wallonne pour donner un coup de main. Elle rĂ©pond positivement et dĂ©bloque des fonds pour rendre le projet concret. Tout le monde est sur la ligne de dĂ©part. La concrĂ©tisation est en marche. Quelles chances de rĂ©ussite ou d’échec ? Vous ĂȘtes curieux de savoir comment ce premier chantier va se passer ? Vous ĂȘtes curieux de voir si les acteurs vont rĂ©ussir Ă  dĂ©velopper une entreprise gĂ©nĂ©rale de la construction en Ă©conomie sociale ? Abonnez-vous Ă  notre newsletter et retrouvez notre feuilleton rĂ©guliĂšrement ! Joanne Clotuche – ]

le tout est plus que la somme des parties